Geschichte

Pantokrator

In Griechenland begegnet uns der Begriff des Pantokrator (παντοκράτωρ) an vielen Orten.

Pantokrator im Kloster Kloster Zoodochou Pigis auf Poros
Pantokrator im Kloster Kloster Zoodochou Pigis auf Poros

Das Wort bedeutet Allherrscher. Es ist eine alte Gottesbezeichnung, unter der schon früh Jesus Christus verstanden wurde.

Diese Bezeichnung ist aber älter. Sie taucht in der griechischen Fassung des Alten Testaments über 100-mal auf.

Dabei wird das Wort keineswegs in einem einheitlichen Sinne gebraucht. Gemeint ist oft Gott der Allmächtige. Es taucht auch als griechische Übersetzung von Zebaot auf. Zebaot ist ein Beiname des Gottesnamens Jahwe (JHWH).

Ein Beispiel aus dem Alten Testament lesen wir in Hiob 11, 7:

ἦ ἴχνος κυρίου εὑρήσεις ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου, ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ;

Meinst du, dass du weißt, was Gott weiß, oder kannst du alles so vollkommen treffen wie der Allmächtige?
(Übersetzung: Lutherbibel 1984).

Ein weiteres Beispiel ist Amos 4, 13:

διότι ἰδοὺ ἐγὼ στερεῶν βροντὴν καὶ κτίζων πνεῦμα καὶ ἀπαγγέλλων εἰς ἀνθρώπους τὸν χριστὸν αὐτοῦ, ποιῶν ὄρθρον καὶ ὁμίχλην καὶ ἐπιβαίνων ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς· κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.

Denn siehe, er ist’s, der die Berge macht und den Wind schafft; er zeigt dem Menschen, was er im Sinne hat. Er macht die Morgenröte und die Finsternis, er tritt einher auf den Höhen der Erde – er heißt »HERR, Gott Zebaoth«.
(Übersetzung: Lutherbibel 1984).

Das Alte Testament ist im Original in hebräischer Sprache verfasst. Das Neue Testament wurde dagegen auf Altgriechisch verfasst.

Pantokrator im Neuen Testament

In den vier Evangelien kommt das Wort Pantokrator überhaupt nicht vor. Allerdings sagt Jesus in Matthäus 28,18:

καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ [τῆς] γῆς.

Und Jesus trat herzu und sprach zu ihnen: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
(Übersetzung: Lutherbibel 1984).

Mit diesen Worten hat Jesus selbst vorbereitet, dass die Gläubigen die Bezeichnung Pantokrator künftig auf ihn beziehen. Das Wort Pantokrator taucht dann im 2. Brief an die Korinther einmal auf und mehrmals in der Offenbarung des Johannes.

Im 2. Korintherbrief 6, 18 heißt es:

…καὶ ἔσομαι ὑμῖν εἰς πατέρα
καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι εἰς υἱοὺς καὶ θυγατέρας,
λέγει κύριος παντοκράτωρ.

…und euer Vater sein und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein«, spricht der allmächtige Herr
(Übersetzung: Lutherbibel 1984).

Pantokrator im Kloster Ypsilos Pantokratoras auf dem Pantokrator auf Korfu
Pantokrator im Kloster Ypsilos Pantokratoras auf dem Pantokrator auf Korfu

Indem die Gläubigen Christus als Pantokrator verehrten, betonten sie seine göttliche Natur. Das hat sich auch in den Bildnissen niedergeschlagen, die von Jesus Christus gefertigt wurden. Das Motiv findet sich vor allem in der byzantinischen Ikonenmalerei der griechisch- und russisch-orthodoxen Kirchen.

Jesus Christus schaut den Betrachter gerade an. Mit der rechten Hand segnet er ihn In der linken Hand befindet sich ein Evangelienbuch. Das kann sowohl offen als auch geschlossen sein. Ist das Buch offen, sind Selbstaussagen Jesu aus den Evangelien zu lesen.

In griechischen Kirchen ist der Pantokrator meist in der Apsis der Kirche, ihrem Gewölbe. Ich habe ihn sehr oft auch in der Kuppel über den Naos gesehen.

Im Mittelalter ist diese Form der Darstellung Christi auch in den restlichen Teil Europas gelangt. Oft siehst Du den Pantokrator über dem Portal der Kirche.

Roland Richter

geboren 1969 in Hannover, Jurist und Griechenland-Fan

4 Gedanken zu „Pantokrator

  • Pingback: Die Apostelkirche auf der griechischen Agora in Athen

  • Pingback: Der Pantokrator auf Korfu – Hellas Blog

  • Ingo Rockmann

    Kurz und knapp erklärt. Wobei die Herausgeber der Lutherbibel von 1984 die Übertragung von 2 Kor 6, 18 nochmals hätten überdenken können. // „Altgriechisch“ für die Aufzeichnung des Neuen Testaments zu schreiben ist schon in Ordnung. Vielleicht hätte man aber genauer „Koine“ sagen können.

    Antwort
    • Vielen Dank für Deine Ergänzung. Du sprichst hinsichtlich der Sprache einen wichtigen Punkt an. Koine ist die Griechische Gemeinsprache (Ελληνιστική Κοινή), die sich ab der Zeit Alexanders des Großen entwickelt hat. Zu der Zeit, in der das Neue Testament geschrieben wurde, unterschied sie sich schon vom ‚Altgriechisch‘, das wir aus den Schriften Platons oder Aristoteles kennen. Ich habe das deswegen nicht vertieft, weil es im Artikel um den Begriff des Pantokrator ging, nicht um die Entwicklung der griechischen Sprache. Insgesamt finde ich dieses Thema schon recht schwer zu verstehen.

      Antwort

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Cookie Consent Banner von Real Cookie Banner